Sur cette page
- Emploi de « suite » sous l’influence de l’anglais
- Emplois de « suite » acceptés en français
- Renseignements complémentaires
Emploi de « suite » sous l’influence de l’anglais
Le mot suite est un anglicisme à éviter quand il est employé dans des adresses ou dans le contexte d’immeubles de bureaux. Quand on parle d’une pièce située dans un lieu de travail, on emploie plutôt bureau (ou l’abréviation bur.) ou salle, selon le contexte :
- Son adresse au travail est le 70, rue Crémazie, 9e étage, bureau 150 (et non : suite 150).
- Voici l’adresse à inscrire sur l’enveloppe : 450, rue de la Gare du Palais, bur. RC10 (et non : suite RC10).
- La réunion aura lieu dans la salle 235 (et non : dans la suite 235).
Emplois de « suite » acceptés en français
Dans le domaine de l’hébergement, on peut employer le mot suite pour désigner une chambre comprenant plusieurs pièces, généralement dans un hôtel de luxe :
- Nous avons loué une suite dans un hôtel cinq étoiles; les garçons vont être fous de joie!
Dans le domaine de l’informatique, on peut employer les termes suite, suite logicielle, suite d’applications et suite de programmes dans le sens d’« ensemble d’applications offrant des fonctionnalités complémentaires et présentant une interface graphique semblable ». On parle aussi de suite bureautique ou de suite de bureautique pour désigner un ensemble d’applications conçues pour les activités de bureau.
- Il vous faudra mettre à jour votre suite si vous voulez accéder à toutes les fonctionnalités. (Ou : Il vous faudra mettre à jour votre suite logicielle si vous voulez accéder à toutes les fonctionnalités.)
- Cette nouvelle suite acquise par l’entreprise offre notamment un excellent tableur. (Ou : Cette nouvelle suite bureautique acquise par l’entreprise offre notamment un excellent tableur.)
Renseignements complémentaires
- Adresse dans une lettre ou un autre document
- Adresse sur une enveloppe ou un colis
- Appartement
- Chambre
- Unité
- Informatique : tournures à privilégier
Fiches terminologiques
- Terme « bureau » (TERMIUM Plus®)
- Terme « suite » (TERMIUM Plus®)
- Terme « suite logicielle » (TERMIUM Plus®)
- Terme « suite bureautique » (TERMIUM Plus®)
Avis de droit d’auteur pour l’outil Clés de la rédaction
© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le ou la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement
Un outil créé et mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada
Rechercher par thèmes connexes
Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.
Liens connexes
- Clés de la rédaction (page d’accueil)
- Outils d’aide à la rédaction
- Navigateur linguistique (permet de trouver rapidement des conseils linguistiques)
- TERMIUM Plus®
- Communiquer avec le Portail linguistique du Canada