Répondre à un commentaire du billet « Le français du Canada et le français de France »

Remarque

Veuillez lire la section « Commentaires et échanges » dans la page Avis du gouvernement du Canada avant d’ajouter un commentaire. Le Portail linguistique du Canada examinera tous les commentaires avant de les publier. Nous nous réservons le droit de modifier, de refuser ou de supprimer toute question ou tout commentaire qui contreviendrait à ces lignes directrices sur les commentaires.

Lorsque vous soumettez un commentaire, vous renoncez définitivement à vos droits moraux, ce qui signifie que vous donnez au gouvernement du Canada la permission d’utiliser, de reproduire, de modifier et de diffuser votre commentaire gratuitement, en totalité ou en partie, de toute façon qu’il juge utile. Vous confirmez également que votre commentaire n’enfreint les droits d’aucune tierce partie (par exemple, que vous ne reproduisez pas sans autorisation du texte appartenant à un tiers).

Soumis par Ina Amirault le 21 juillet 2025 à 13 h 57

L’article « Le français du Canada et le français de France » a peut-être le mauvais titre, parce qu’on donne seulement des exemples du français canadien du Québec. Le français de l’Acadie est encore plus riche avec des vieux mots de nos ancêtres français. C’est presqu’un miracle que les Acadiens parlent toujours français, même avec des mots maintenant oubliés en France. A chaque voyage que je prends en France, l’utilisation de l’anglais paraît augmenter. Une des pire choses que j’ai vue c’est les marques de produits « made in Loire ». Les affiches publicitaires utilisent aussi des mots anglais de plus en plus.