Sur cette page
Sens du nom « claque »
Le nom claque a divers sens et s’emploie dans différents domaines.
Dans le sens de « coup »
Une claque est un coup donné avec le plat de la main :
- C’est une comédie burlesque où les deux personnages principaux n’arrêtent pas de se donner des claques.
- On pourra dire ce qu’on voudra, il ne méritait quand même pas une paire de claques!
Dans le sens d’« échec »
Au sens figuré et dans un registre familier, le nom claque peut désigner une humiliation ou un échec cuisant :
- Peter a eu du mal à accepter ce geste, qu’il considère comme une claque.
- Dans les circonstances, cette défaite est une véritable claque!
Dans le domaine de l’habillement
Au Canada, dans la langue familière, le nom claque désigne un couvre-chaussure en caoutchouc qui protège les chaussures. On le voit surtout au pluriel. Il s’agit d’un accessoire qui est de moins en moins utilisé.
- Les livreurs de meubles portent des claques parce qu’il est beaucoup plus facile de les enlever que des souliers ou des bottes.
On voit aussi le mot caoutchouc employé seul pour désigner ce couvre-chaussure.
Par ailleurs, on entend dans certaines régions du Canada le mot shoe-claque, qui désigne des chaussures de sport. L’emploi de ce terme est déconseillé.
Dans le domaine du sport
Dans le cadre d’une rencontre sportive, le nom claque désigne une activité qui consiste à exécuter des figures sur une musique rythmée pour encourager une équipe, souvent de football, et soulever l'enthousiasme de la foule.
Au fil du temps, cette activité est devenue un sport à part entière, que l’on connaît davantage au Canada sous le nom de cheerleading (ou cheer). Les athlètes de cheerleading exécutent des sauts, de la danse, des acrobaties et de la gymnastique sur une musique rythmée.
Bien que le terme cheerleading et son diminutif cheer soient encore considérés comme des anglicismes dans plusieurs ouvrages, il est correct de les employer au Canada et ailleurs dans la francophonie, tout comme les termes cheerleader et ses variantes cheerleadeur et cheerleadeuse. Les mots claque et meneuse de claque sont rarement employés au Canada pour désigner cette activité sportive.
- Le cheerleading a beaucoup gagné en popularité au cours des dernières années. (Plutôt que : La claque a beaucoup gagné en popularité au cours des dernières années.)
- Les cheerleadeuses de cette équipe ont entre 11 et 13 ans. (Plutôt que : Les meneuses de claque de cette équipe ont entre 11 et 13 ans.)
Expressions contenant le nom « claque »
Dans plusieurs expressions familières contenant le nom claque, celui-ci est employé dans un sens figuré.
Avoir une tête à claques
L’expression avoir une tête à claques est péjorative. Une personne qui a une tête à claques est déplaisante et a l’air antipathique.
- J’ai longtemps trouvé qu’il avait une tête à claques, et il est pourtant aujourd’hui mon meilleur ami.
Au Canada, on entend aussi les expressions avoir une face à claques et avoir une face à fesser dedans.
Donner la claque
L’expression familière donner la claque, employée au Canada, veut dire « fournir un gros effort, donner son maximum pour arriver à quelque chose » :
- On a donné la claque pour finir à temps.
- La date limite approche; il va falloir donner la claque dans les prochains jours.
Au Canada et ailleurs dans la francophonie, on voit aussi les expressions mettre le paquet et se donner à fond.
En avoir sa claque
L’expression familière en avoir sa claque veut dire « en avoir assez, en avoir marre de quelque chose ou de quelqu’un » :
- Kiran en a sa claque de tous ces travaux scolaires!
- Vous devez en avoir votre claque des gens qui vous disent constamment quoi faire!
On voit aussi les expressions familières en avoir plein son casque, en avoir ras le bol, être à bout et avoir son voyage (de quelque chose).
Faire quelque chose d’une claque
L’expression familière faire quelque chose d’une claque, en usage au Canada, veut dire « faire quelque chose rapidement et sans s’arrêter, en une seule fois » :
- On n’avait pas de temps à perdre; on a fait ça d’une claque!
- Ils ont fait le trajet d’une claque.
Au Canada, on entend aussi les expressions faire quelque chose rien que d’une claque et faire quelque chose tout d’une claque.
Manger une claque
L’expression familière manger une claque, employée au Canada, veut dire « subir un échec ou une humiliation » :
- L’équipe locale a mangé toute une claque lors de la finale.
- Si vous ne vous préparez pas mieux que ça à la rencontre, vous risquez de manger une claque!
Remarque : Dans l’expression manger une claque, le nom claque peut aussi s’employer au sens propre pour désigner un coup donné avec le plat de la main : Personne ne devrait manger une claque pour ça, ni pour rien d’autre!
Au Canada, on voit aussi les expressions familières manger une volée, en manger toute une et en manger une bonne.
Prendre ses cliques et ses claques
L’expression familière prendre ses cliques et ses claques veut dire « s’en aller en emportant ses affaires » :
- Après la chicane, Fabienne a pris ses cliques et ses claques; on ne l’a pas revue ce soir-là.
- J’en ai assez entendu! Prends tes cliques et tes claques. Va-t’en!
Renseignements complémentaires
- claque : cooccurrences (Dictionnaire des cooccurrences)
Le présent article a été créé dans le cadre d’un partenariat avec madame Linda de Serres, docteure en psycholinguistique. Madame de Serres est professeure titulaire et chercheure au Département de lettres et communication sociale de l’Université du Québec à Trois-Rivières. Elle s’intéresse notamment à la didactique des langues secondes et à l’enseignement-apprentissage du français chez les adultes.
Avis de droit d’auteur pour l’outil Clés de la rédaction
© Sa Majesté le Roi du chef du Canada, représenté par le ou la ministre des Services publics et de l’Approvisionnement
Un outil créé et mis en ligne par le Bureau de la traduction, Services publics et Approvisionnement Canada
Rechercher par thèmes connexes
Vous voulez en apprendre davantage sur un thème abordé dans cette page? Cliquez sur un lien ci-dessous pour voir toutes les pages du Portail linguistique du Canada portant sur le thème choisi. Les résultats de recherche s’afficheront dans le Navigateur linguistique.
Liens connexes
- Clés de la rédaction (page d’accueil)
- Outils d’aide à la rédaction
- Navigateur linguistique (permet de trouver rapidement des conseils linguistiques)
- TERMIUM Plus®
- Communiquer avec le Portail linguistique du Canada