Répondre à un commentaire du billet « 3 différences stylistiques entre l’anglais et le français »

Remarque

Veuillez lire la section « Commentaires et échanges » dans la page Avis du gouvernement du Canada avant d’ajouter un commentaire. Le Portail linguistique du Canada examinera tous les commentaires avant de les publier. Nous nous réservons le droit de modifier, de refuser ou de supprimer toute question ou tout commentaire qui contreviendrait à ces lignes directrices sur les commentaires.

Lorsque vous soumettez un commentaire, vous renoncez définitivement à vos droits moraux, ce qui signifie que vous donnez au gouvernement du Canada la permission d’utiliser, de reproduire, de modifier et de diffuser votre commentaire gratuitement, en totalité ou en partie, de toute façon qu’il juge utile. Vous confirmez également que votre commentaire n’enfreint les droits d’aucune tierce partie (par exemple, que vous ne reproduisez pas sans autorisation du texte appartenant à un tiers).

Soumis par Jason C le 10 août 2020 à 13 h 53

I worked as a mentor for a new lawyer, who had completed his kindergarten to grade 12 education in French. Knowing this, I noticed he used "that" a lot in his writing in English. The "que" would be mandatory in French, but it was not required in English. If I hadn't been aware of his background, I probably wouldn't have noticed.