Répondre à un commentaire du billet « La langue de la musique »

Remarque

Veuillez lire la section « Commentaires et échanges » dans la page Avis du gouvernement du Canada avant d’ajouter un commentaire. Le Portail linguistique du Canada examinera tous les commentaires avant de les publier. Nous nous réservons le droit de modifier, de refuser ou de supprimer toute question ou tout commentaire qui contreviendrait à ces lignes directrices sur les commentaires.

Lorsque vous soumettez un commentaire, vous renoncez définitivement à vos droits moraux, ce qui signifie que vous donnez au gouvernement du Canada la permission d’utiliser, de reproduire, de modifier et de diffuser votre commentaire gratuitement, en totalité ou en partie, de toute façon qu’il juge utile. Vous confirmez également que votre commentaire n’enfreint les droits d’aucune tierce partie (par exemple, que vous ne reproduisez pas sans autorisation du texte appartenant à un tiers).

Soumis par Pascale Bourque le 20 avril 2020 à 9 h 59

Il est bien vrai que chaque langue est un véhicule de culture avec ses particularités et ses charmes. Je suis curieuse de savoir si vous comprenez les langues représentées dans votre musicothèque. Avez-vous tendance à rechercher la traduction des paroles des chansons, si vous ne les comprenez pas ou alors la sonorité seule (phonèmes et musique) sait vous combler? Il m'arrive personnellement d'écouter des chansons en espagnol et en italien, par exemple. Ma connaissance de ces langues est très limitée. Je dois avouer que j'ai tendance à rechercher les paroles sur le Web et ensuite la traduction. Pour moi, le texte demeure essentiel. Même en français, je fais la recherche lorsque des auteurs utilisent un vocabulaire que je ne connais pas. Brassens a grandement enrichi mon vocabulaire français!