Submitted by Sophie Campbell on January 24, 2024, at 9:13
Note
Please consult the “Comments and interaction” section on the Canada.ca Terms and conditions page before adding your comment. The Language Portal of Canada reviews comments before they’re posted. We reserve the right to edit, refuse or remove any question or comment that violates these commenting guidelines.
By submitting a comment, you permanently waive your moral rights, which means that you give the Government of Canada permission to use, reproduce, edit and share your comment royalty-free, in whole or in part, in any manner it chooses. You also confirm that nothing in your comment infringes third party rights (for example, the use of a text from a third party without his or her permission).
Je trouve passionnant de partir d'une intuition et de chercher une explication. Quelle satisfaction lorsque l'on trouve! Il y a quelque temps, je constatais une omniprésence de gérondifs dans les textes français (traduits ou non), et leur présence me gênait. Comme dans l'exemple du "pour" de ce billet, ces gérondifs causaient un flou, un problème de clarté, pour tout dire un problème de sens. Mes recherches m'ont menée à ce billet rédigé en 2001 par Jacques Desrosiers : https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/chroniques-de-langue/grandeur-et-misere-du-participe-present.html. J'y ai appris que, en français, le gérondif s’emploie pour exprimer la simultanéité (je cuisine en écoutant la radio), la cause (il s’est coupé en tranchant des tomates), la condition (en réfléchissant bien, tu finiras par trouver) ou la manière (il est arrivé en courant). Autrement, on dit en quelque sorte autre chose que ce qu'on veut dire, puisqu'un locuteur du français aura tendance à "sentir" un de ces sens à la lecture du gérondif (quand il n'y a pas carrément un cas évident d'anacoluthe).