Warning
This content is available in French only.
Il ne faut pas confondre les mots bourré et bourrelé, qui sont deux paronymes, c’est-à-dire des mots qui se ressemblent mais qui n’ont pas le même sens.
Bourré de… signifie « entièrement plein de… » :
- une tête bourrée de souvenirs
- être bourré de complexes, d’idées
- un texte bourré de fautes d’orthographe (= texte farci ou truffé de fautes)
On dit correctement être bourré de complexes :
- On voit dès le premier coup d’œil qu’il est bourré de complexes et malheureux.
- Bourrée de complexes, Justine sortait peu et ne portait que du noir.
Mais on ne peut pas employer être bourré de remords, quoique cette dernière expression soit largement employée au Canada. La locution figée est plutôt être bourrelé de remords, qui provient de bourreau et signifie « être hanté ou torturé par le remords » :
- Sa conscience était bourrelée de remords, car il s’accusait de cette irréparable erreur.
- Il est bourrelé de remords; il ne croyait pas que sa blague aurait des conséquences aussi fâcheuses.
Copyright notice for Clés de la rédaction
© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada
Search by related themes
Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.
Related links
- Clés de la rédaction (home page)
- Writing tools
- Language Navigator (for fast access to language tips)
- TERMIUM Plus®
- Contact the Language Portal of Canada