bâiller/bayer aux corneilles

Warning

This content is available in French only.

Il ne faut pas confondre les homonymes bâiller et bayer. Ces deux mots se prononcent de la même façon, mais ils n’ont pas le même sens.

Bayer

On écrit correctement bayer aux corneilles (et non : bâiller aux corneilles). Cette expression signifie « perdre son temps en regardant en l’air niaisement, rêvasser » :

  • Il a bayé aux corneilles pendant tout le cours de mathématiques.

Bayer est vieilli au sens de « rester la bouche ouverte ».

Bâiller

Bâiller signifie « ouvrir involontairement la bouche par une large inspiration ». On peut bâiller de sommeil, de fatigue, de faim, d’ennui. Bâiller tire son origine du latin bataculare, c’est-à-dire « tenir la bouche ouverte » :

  • Ma fille bâillait de fatigue dans la voiture.
  • Quel mauvais spectacle! J’ai bâillé du début à la fin.
  • C’était plus fort que moi, j’ai bâillé d’ennui pendant la réunion.

Copyright notice for Clés de la rédaction

© His Majesty the King in Right of Canada, represented by the Minister of Public Services and Procurement
A tool created and made available online by the Translation Bureau, Public Services and Procurement Canada

Search by related themes

Want to learn more about a theme discussed on this page? Click on a link below to see all the pages on the Language Portal of Canada that relate to the theme you selected. The search results will be displayed in Language Navigator.